Capcom высказалась о локализации игры. Игроки прогнозируют банкротство компании

/ ИгрыНовости / Игры

Перевод культурных текстов (книг, фильмов, игр) может оказаться неблагодарным занятием. Однако острая реакция игроков на правила локализации игры Capcom

Capcom Co., Ltd. (яп. 株式会社カプコン Кабусики-гайся Капукон) — японская корпорация, один из крупнейших в мире разработчиков и издателей компьютерных и видеоигр, со штаб-квартирой в городе Осака. Корпорация была основана в 1979 году под названием Japan Capsule Computers, как компания по производству и дистрибьюции электронных игровых машин. Википедия

Читайте также:Capcom представила отчёт о продажах Dragon's Dogma 2Capcom хочет знать, сколько игроки готовы заплатить за DLC для Dragon's Dogma 2Capcom интересуется мнением пользователей о дополнении для Dragon's Dogma 2Capcom обещает исправить баги в Dragon's Dogma 2 после релизаРемейк Resident Evil 4 разошелся тиражом более 7 млн копий

не является результатом недооценки работы переводчиков.

Несколько дней назад команда локализации японского издателя представила на сайте X свой кодекс поведения — вкратце, как она подходит к переводу игр, издаваемых Capcom. Некоторые из более общих предположений не вызвали никаких возражений, включая необходимость сохранения контекста.

Однако игрокам явно не понравился акцент, сделанный на «культурной адаптации» и «инклюзивности» при переводе игр на другие языки. Capcom описывает последнее следующим образом:

Локализация предполагает содействие инклюзивности посредством языка и представительства. Это включает в себя не только адаптацию лингвистических аспектов, но и учет гендерной специфики языка, культурных норм и различных точек зрения. Цель — создать захватывающий опыт, в котором игроки из всех слоев общества смогут идентифицировать себя с персонажами и повествованием. Для некоторых языков это может быть очень сложно из-за грамматики.

Сильная реакция

Взгляд на комментарии под записью команды локализации не оставляет сомнений в энтузиазме игроков (вернее его отсутствии) к таким правилам локализации. Похоже, это является результатом растущего нежелания продвигать идеологию многообразия и инклюзивности (Diversity and Inclusivity, DEI), причем не по идеологическим причинам, а по чисто деловым причинам. Эти настроения усилились после недавней путаницы вокруг компании Sweet Baby Inc.

Это хорошо видно по комментариям интернет-пользователей. Игроки обвиняют Capcom в создании локализаций для «несуществующей современной аудитории» и навязывании «западных ценностей» играм из других стран. Некоторые люди считают, что этот подход имеет эффект, противоположный ожидаемому/

Стоит отметить, что в правилах четко подчеркивается необходимость сохранения баланса между «адаптацией» перевода и сохранением характера оригинальной языковой версии. Не то чтобы кто-то обратил на это внимание в контексте остальной части поста. Легче найти людей, прогнозирующих банкротство издательства.

Пока что Capcom не прокомментировала эту негативную реакцию.

Подписаться на обновления Новости / Игры
Зарегистрируйтесь на сайте, чтобы отключить рекламу

ℹ️ Помощь от ИИ

В статье есть ошибки или у вас есть вопрос? Попробуйте спросить нашего ИИ-помощника в комментариях и он постарается помочь!

⚠️ Важно:

• AI Rutab читает ваши комментарии и готов вам помочь.
• Просто задайте вопрос 👍
• ИИ может давать неточные ответы!
• ИИ не скажет «Я не знаю», но вместо этого может дать ошибочный ответ.
• Всегда проверяйте информацию и не полагайтесь на него как на единственный источник.
• К ИИ-помощнику можно обратиться по имени Rutab или Рутаб.

Топ дня 🌶️


0 комментариев

Оставить комментарий


Все комментарии - Игры