DELTARUNE: все неиспользуемые диалоги «Заблудившейся девочки» (Главы 1-4)
Содержание:
Вступление
С момента выхода первой главы DELTARUNE в файлах каждой главы обнаруживался странный неиспользуемый диалог, принадлежащий неизвестному персонажу, который заблудился в тёмном и незнакомом месте. По ряду причин, которые не будут рассматриваться в этом руководстве, предполагается, что этим персонажем является (или, точнее, являлась) пропавшая сестра Ноэль — Декабрь. Данная статья представляет собой удобный справочник всего этого диалога, включая как английскую, так и японскую версии.
Если вы хотите найти эти строки самостоятельно, в конце статьи будет краткое объяснение, как это сделать. Однако учтите, что для этого потребуются хотя бы базовые навыки работы с файлами игры.
Глава 1
Английская версия (переведено на рус.)
- «Где...»
- «Где я?»
- «Эй... Кто-нибудь...?»
- «Есть... здесь кто-нибудь...?»
- «Кто-нибудьь!? Отзовитесь!»
- «...»
- «Здесь темно.»
- «Так темно...»
- «Пожалуйста... если кто-то меня слышит...»
- «Ответьте... прошу...»
Японская версия
- «ここは…»
- «どこ…?」
- «ねえ…誰か…」
- «誰か…いないの?」
- «ねえって!誰か答えてよ!」
- «…」
- «暗いよ…」
- «真っ暗…」
- «お願い…誰か…聞こえてるなら…」
- «何か…言ってよ…」
Глава 2
Английская версия (переведено на рус.)
- «Меня никто не слышит, да...?»
- «Видимо, нет.»
- «Честно говоря, я даже не уверена, слышу ли я саму себя.»
- «Здесь так тихо...»
- «...и всё же иногда»
- «мне кажется, я что-то слышу...»
- «Что-то вроде... царапанья?»
Японская версия
- «誰にも聞こえてない…そうなんでしょ…?」
- «…」
- «やっぱり。」
Японская версия
- «自分でも、自分の声が聞こえているのかよくわからない。」
- «ここは、とても静かだ…»
- «…なのに時々»
- «何か聞こえる… 気のせいじゃない…»
- «何か… カリカリいう音…?»
Глава 3
Английская версия (переведено на рус.)
- «Что это за место вообще...?»
- «Как я здесь оказалась?»
- «... будто я не задавала этот вопрос уже миллион раз.»
- «Я...»
- «У меня всегда был этот кошмар.»
- «Иду в темноту,»
- «Свет из дверного проема позади...»
- «Потом дверь захлопывается.»
- «И всё становится черным.»
- «... это тот самый кошмар?»
- «... или всё остальное было сном?»
Японская версия
- «ここは、いったい なんだろう…?」
- «どうして、迷い込ん だんだろう?」
- «…ずっと考えているけど、わからない。」
- «あの夢は…»
- «何度も、見た。」
- «闇の中へ、歩いていく夢。」
- «とんから 光が差していて…»
- «そのとんからが、背後で ピシャリと閉じて…»
- «あたりは、真っ暗になる。」
- «…これは、あの悪夢なの?」
- «…それとも、それ以外が全部 夢?」
Глава 4
Английская версия (переведено на рус.)
- «Я начинаю терять счёт времени.»
- «Прошли дни? Часы?»
- «Если бы кто-то сказал, что прошли годы, я бы, наверное, поверила...»
- «Раньше вставало солнце,»
- «И столько прекрасного происходило, что время имело смысл.»
- «Завтраки, ночные передачи...»
- «А здесь»
- «Я больше не ем и не пью.»
- «Не понимаю, сплю я или бодрствую.»
- «Даже не знаю, жива я или мертва.»
- «Только кромешная тьма и тишина.»
- «… кроме этого шума.»
- «Шороха, который иногда слышу…»
- «Когда я слышу этот звук, мне кажется, что кто-то слушает.»
- «Если ты есть… спасибо.»
Японская версия
- «時感覚がなくなってきた。」
- «何日?何時間?」
- «何年もたったと言われてもきっと信じてしまう…»
- «前は太陽が昇って…»
- «たくさんの素敵なことが起きて時間には意味があった。」
- «朝ごはん…夜更かしして見るテレビ…»
- «ここでは…»
- «もう食べもしないし飲みもしない。」
- «目が覚めているのか夢を見ているのかわからない。」
- «生きているのか死んでいるのかも。」
- «真っ暗な静寂しかない。」
- «…ただあの音がする。」
- «ときどき聞こえる引っかくような音。」
- «信じてもらえないかもしれないけど…この声は誰にも届いていないかもしれないけど…»
- «あの音を聞くたびにこの声が誰かに届いている気がする。」
- «聞いてくれている人…聞こえているなら…ありがとう。」
Как проверить самостоятельно
Чтобы убедиться в существовании английского диалога после первой главы, вам понадобится установить Undertale Mod Tool со страницы проекта на GitHub. Английская версия (переведено на рус.) первой главы и все японские диалоги являются исключением, так как они уже находятся в JSON-файлах в папке «lang» соответствующей главы, поэтому шаги, связанные с UMT, можно пропустить.
Несмотря на название программы, это универсальный инструмент для всех игр на движке GameMaker, включая DELTARUNE. Если вам нужна помощь с установкой, поищите соответствующие гайды — в этом руководстве предполагается, что у вас есть базовые навыки работы с компьютером. Инструкции приведены только для пользователей Windows.
После установки UMT откройте файл UndertaleModTool.exe и перейдите в меню File → Open. Найдите файл data.win в папке нужной главы и откройте его. Затем выберите Scripts → Resource Exporters → ExportAllStringsJSON.csx, сохраните экспортированный файл строк в удобное место и закройте UMT без сохранения. Откройте экспортированный файл в текстовом редакторе (например, в Блокноте), нажмите Edit → Find и введите _UNUSED_ (без кавычек). Выделенная строка — это начало неиспользуемого диалога для выбранной главы. Если вместо текста вы видите только строки типа unused_X, значит, вы экспортировали данные из первой главы. В этом случае проще открыть файл lang_en.json в папке lang главы 1.
Заключение
Я буду обновлять это руководство с выходом новых глав, чтобы собрать весь неиспользуемый диалог в одном месте. Буду рад вашим оценкам и отзывам по поводу оформления статьи. Спасибо!
Оригинальные диалоги на английском в гайде по ссылке ниже.
Источник: king | Steam
0 комментариев