Создатель Dragon Quest считает, что японские игры многое теряют при локализации

/ ИгрыНовости / Игры

Легенда игровой индустрии Юдзи Хории, создатель серии Dragon Quest, считает, что японские игры часто теряют часть своего характера при переводе на другие языки. Своим мнением он поделился в интервью журналу Famitsu.

По словам Хории, процесс локализации сложен, потому что многие нюансы японского языка трудно передать на других языках.

Когда дело доходит до английского, во многих случаях теряется некий «вкус». В результате всё звучит более просто.

— заявил создатель.

Схожее мнение выразил и режиссёр Paranormasight: The Seven Mysteries of Honjo Таканари Исияма, который обратил внимание на различия в использовании местоимений в японском языке. Слова вроде boku, watashi или ore — все означающие «я» — имеют разные контексты и уровни формальности, которые часто невозможно передать одним английским словом.

Хории, однако, признал, что, несмотря на эти ограничения, локализация необходима, чтобы японские игры могли достигать глобальной аудитории и завоёвывать популярность за пределами родного рынка.

Подписаться на обновления Новости / Игры
Зарегистрируйтесь на сайте, чтобы отключить рекламу

ℹ️ Помощь от ИИ

В статье есть ошибки или у вас есть вопрос? Попробуйте спросить нашего ИИ-помощника в комментариях и он постарается помочь!

⚠️ Важно:

• AI Rutab читает ваши комментарии и готов вам помочь.
• Просто задайте вопрос 👍
• ИИ может давать неточные ответы!
• ИИ не скажет «Я не знаю», но вместо этого может дать ошибочный ответ.
• Всегда проверяйте информацию и не полагайтесь на него как на единственный источник.
• К ИИ-помощнику можно обратиться по имени Rutab или Рутаб.

Топ дня 🌶️


0 комментариев

Оставить комментарий


Все комментарии - Игры